자 KDE 4에 추가되는 새로운 기능이다. KDE에는 Transcript라는 시스템이 있어서, 번역자들이 프로그램 원본 코드를 건드리지 않고 번역 메시지를 조작할 수 있게 해 준다. 메시지 처리에는 자바스크립트를 사용하며, KDE Techbase에 있는 예제 사이트에는 메시지를 모두 대문자로 바꾸는 것을 보여 주고 있다.
최근 kde-i18n-doc 메일링 리스트에 올라와 있는 것 중, 일본 팀에서 아래 글에 지적했던 가속기 문제를 지적했던 글이 있었다. KDE 도구 모음 설정과 같은 대화 상자에서 가속기 키의 잔해가 아직 있다는 것이다. 다행히도 Transcript를 사용하는 방법을 추천해 주어서 이 문제는 한국어에서도 해결했다. 그래서 내가 생각해 본 것이 있는데, 만약 자바스크립트로 한국어 조사 처리를 할 수 있으면 어떨까? 였다.
어서 불을 켜고 저기에 있는 자바스크립트 파일을 편집해서 조사 자동 추가를 구현해냈다. 지금은 은/는, 이/가, 을/를만 주현해 두었고, 아주 간단하게 받침의 존재 유무만 검사한다. 이것을 IRC 채널에 공개하니까, 아직까지 부족하다는 예상대로의 피드백이 들어왔다. ko-po-check 프로젝트의 결과물 중 하나인 조사 선택 모듈이 있어서 이것을 참고해서 개선해 나가야할 것 같다.
어쨌든 현재 자동 조사 인식이 가동되는 것을 보면 다음과 같다.
프로그램은 Konsole 4이다. 자세히 보면 저기에 있는 URL 두 개 중 하나는 단순히 영문으로 되어 있는 것이고, 또 하나는 한글이 추가된 것이다. 보면 을(를)과 를의 차이를 쉽게 알 수 있다. kdelibs와 프로그램 곳곳에 이러한 문자열을 추가하고 있으니까, 적어도 한글에 대해서는 조사 처리가 끝날 것이다. 영문을 포함한 텍스트 같은 것의 조사 처리는 좀 어려울 뿐만 아니라 아직까지는 목표가 아니다.
어쨌든 KDE 4에는 이런 맛좋은 눈깔사탕이 많이 들어갈 것이다.
‘을(를)’보다야 ‘을/를’이 낫지 않을까요?
제겐 을(를)이 더 편해 보이는데 흠… 생각해 볼 문제네요. 그러나 자동 조사 처리 스크립트는 계속 나아지고 있으니까 저런 fallback을 볼 가능성은 갈수록 줄어들 것 같습니다. 🙂
‘을(를)’이라 하면 ‘을’이 주 조사 같고 ‘를’은 아류(?) 조사 같습니다. ‘을’이나 ‘를’이나 서로 같은 지위에 있는데, ‘를’만 괄호 안에 넣으면 ‘를’을 차별하는 꼴이니까요. 차라리 ‘을/를’이 더 공평하지요.
그런 것을 수정하는 것은 스크립트 한 번이면 간단하지만, 이 놈의 귀차니즘이란…